2008-02-04, 18:22 | Link #1 |
I see what you did there!
Scanlator
|
When is it appropriate to Anglicize anime titles?
I've found that there are a few rules of thumb when it comes to translating titles. The prevailing view, exceptions aside, is that the title is to be romanized only and not translated unless one of the following conditions is met:
Any thoughts?
__________________
|
2008-02-04, 19:11 | Link #2 |
Just call me Ojisan
Join Date: Jan 2003
Location: U.K. Hampshire
|
Why do you feel there is a need for such rules over this?
You seem to be insisting that others follow the rules you might personally favour, why not let the fansub group decide on a case by case basis driven by their own personal choice. While the rules you propose might make sense, why do you feel the need to be rude (i.e. "the fansubber will come off as extremely arrogant"), if they fail to do what you say? |
2008-02-04, 19:25 | Link #4 | |
Just call me Ojisan
Join Date: Jan 2003
Location: U.K. Hampshire
|
Quote:
Anyway, I suspect this topic has been covered before (or at least this is part of the following discussion) naming a series by its translation instead of pronunciations? |
|
2008-02-05, 08:12 | Link #6 |
Ancient Fansubber
Fansubber
Join Date: Aug 2004
Location: KS
|
Actually, I believe the prevailing view is to translate the show, including the title. I've been fansubbing for going on 16 years now and we've always translated the title of the show.
But each group has their own way of doing things and since we're not under contract and no "peace accords" or "fansubber treaties" have been signed fansubbers can do whatever they want where the title is concerned. Heibi Central Anime |
2008-02-05, 12:11 | Link #7 |
Aegisub dev
Join Date: Sep 2004
Location: Stockholm, Sweden
Age: 39
|
I think you should always make sure the viewer has an idea of what the title means if nothing else. The real problem (IMO) with translating titles is that people might get confused when they find two different transliterations and three different translations of the same title. (Making up numbers here.) Recent conversation: "Did you watch When They Cry?" "No" "It's also known as Higurashi" "Oh, then I did".
But I can't think of anything like a "solution" to this.
__________________
|
2008-02-05, 17:20 | Link #8 | |
I see what you did there!
Scanlator
|
Quote:
__________________
|
|
2008-02-05, 18:57 | Link #9 | |
Florsheim Monster
Fansubber
Join Date: Aug 2006
Location: UK
|
Quote:
That's not strictly true. Utawarerumono is released in America as Shadow Warrior Chronicles (which if memory serves, is a very bad translation of the Japanese title). I think it depends on how easy it is to translate when it comes to translation titles. Phrases are generally translated (such as He Is My Master) whereas a lot of the time, single words aren't (Shigurui, Mushiuta, Saikano - though the last one is actually released under a translation of its full name Saishuu Heiki Kanojo - She, the Ultimate Weapon). I don't think there's any strict laws on whether you translate a title or not, though perhaps it's something more simple, like fansubbers go with whatever sites like anidb or ANN credit them as. Last edited by False Dawn; 2008-02-05 at 21:19. Reason: Didn't remember Saikano's full name correctly! |
|
2008-02-05, 20:05 | Link #10 | |
WHO DO YOU THINK WE ARE?!
Scanlator
Join Date: Dec 2007
Age: 36
|
Quote:
it really depends on the companies, fansubbers, and even you on how the anime titles are really translated. |
|
2008-02-05, 23:56 | Link #12 |
Marionette
Join Date: Jan 2007
Age: 24
|
I think you should restrict rule 2:
2. The title is licensed and has an official English title chosen by the licensor that is a close translation and does not sound really stupid For example, I'm not going to call "Gash Bell" "Zatch Bell", or "Karin" "Chibi Vampire"... |
2008-02-06, 09:21 | Link #13 | |
Florsheim Monster
Fansubber
Join Date: Aug 2006
Location: UK
|
Quote:
Add Rumbling Hearts to that list |
|
2008-02-08, 03:33 | Link #15 | |
Mein Kampf :D
Fansubber
Join Date: Feb 2004
|
Quote:
I guess the makers just loved that term for some reason. |
|
2008-02-08, 06:52 | Link #16 |
My E-Penis > Your E-Penis
Fansubber
Join Date: Feb 2006
Location: Brussels, Belgium
Age: 39
|
i say, we create a name ourselves. should be a lot moar fun than translating. didn't you know btw that translating is "out." fanfiction is the new trend in subbing.
__________________
|
|
|