View Single Post
Old 2008-05-13, 05:07   Link #34
cowteats
Junior Member
 
Join Date: Feb 2008
Since you ask I shall be thick-skinned and treat this as my personal blog.

1. Personality
1. Describe about yourself
Not important.
2. Do tell what you disgusted the most in fansubbing?
Members who initiate a project and disappear halfway.
Members who disappear without informing anyone.
Members who initiate projects that are bound to be oversubbed. "Because that show is so awesome, and I get to tell my friends about it!". "Let's all do Code Geass and Kara no Kyoukai!"
Members who initiate projects that they have low chance of completing.
3. Do tell any attributes you like about fansubbing?
People with different skill sets working towards a common goal.
4. What are your aliases or nicknames you've used in fansubbing?
cowteats. My previous nicks are hi-mi-tsu~.

2. Mission
1. Why do you fansub in the first place?
Learn Japanese.
2. Why do you continue fansubbing?
Learn Japanese, trolling fans and fansubbers alike, e-peen stroking.
3. When are you into fansubbing?
HUH?
4. When do you start fansubbing?
Jan 2007.
5. Define fansub or state the mission of the fansub
By fans for fans.

3. Groups
1. List your current group(s) and your position/job in that group(s)
Ayako - Translator.
2. List the Group(s) you've worked with now
Ayako.
3. List the Group(s) you've worked with in the past
Hi-mi-tsu~.
4. Do you freelance?
No.

4. Projects
1. What kind of series (genre) do you enjoy working on?
Comedy, harem, fanservice, furry, slice-of-life, melodrama.
2. Do you work on any series that you don't like? If so, why working on them?
Yes, I was young and gullible.

5. Founder: N.A.

6. Jobs
1. What are your current fansubbing jobs
2. Which fansubbing jobs can you do
3. What are your favorite fansubbing jobs
4. Make a definition of the job you can do or your current fansubbing job briefly.
I can only translate. I'm still in the process of polishing that skill.

7. Other Plans
1. When are you planning to retire/quit from fansubbing?
When I get sick of anime. That's said I've been watching for over ten years.
2. Are you planning to train other novice fansubbers so that they'll be just as good as you are?
translation skills = english proficiency + japanese proficiency + experience.
It is almost impossible to train translators, and so far I've only met 1 translator who is interested in discussing Japanese grammar, who is also my translation checker for Spicywolf. I've seen another translator gotten better at English because he moved to a English-speaking country, but otherwise the chance of improving is only dependent on experience.
3. Are you going to document everything what you did so that other people can get to know how to fansub better?
Nothing to document.

The HAET directed at the group I belong to is very amusing, and I sincerely look forward to multiplying it using various means.
cowteats is offline   Reply With Quote